Servizio di Traduzione Medica
Content
- Traduzioni certificate per le seguenti aree di specializzazione:
- Questo articolo è stato scritto da...
Un altro elemento da tenere ben presente quando si lavora a una traduzione medica è che la formulazione dei farmaci è diversa da nazione a nazione. In alcuni paesi la quantità di principio attivo presente in una stessa pastiglia o capsula è doppio rispetto allo stesso farmaco, commercializzato con lo stesso nome, in un altro paese. È un'informazione fondamentale da tener presente nel corso di una traduzione, per evitare di incorrere in errori non soltanto gravi dal punto di vista professionale ma anche potenzialmente pericolosi per la salute dei pazienti.
- È affidata al Rup la responsabilità, la vigilanza ed i compiti di coordinamento sull’intero ciclo dell’appalto (progettazione, affidamento, esecuzione), affinché esso risulti condotto in modo unitario, in relazione ai tempi ed ai costi preventivati.
- Traduciamo, revisioniamo e certifichiamo migliaia di documenti al mese, assicurando che i nostri clienti siano in grado di completare con successo le pratiche o di comunicare efficacemente.
- I fornitori di modelli di IA per finalità generali collaborano, secondo necessità, con la Commissione e le autorità nazionali competenti nell'esercizio delle loro competenze e dei loro poteri a norma del presente regolamento.
- Ove applicabile, la marcatura CE è seguita dal numero di identificazione dell'organismo notificato responsabile delle procedure di valutazione della conformità di cui all'articolo 43.
- Gli organismi notificati partecipano alle attività di coordinamento di cui all'articolo 38.
- Le autorità nazionali competenti dovrebbero esercitare i loro poteri in modo indipendente, imparziale e senza pregiudizi, in modo da salvaguardare i principi di obiettività delle loro attività e dei loro compiti e garantire l'applicazione e l'attuazione del presente regolamento. https://serup-jochumsen-3.blogbright.net/il-controllo-di-qualita-in-un-progetto-di-traduzione
Traduzioni certificate per le seguenti aree di specializzazione:
I benefici che comporta un uso accurato del digitale nella sanità vanno però oltre uno schema di cura tradizionale. https://click4r.com/posts/g/20156071/traduzione-di-brevetti-tecnologici-e-scientifici Infatti, le maggiori opportunità di monitorare e predire la salute delle persone anche da remoto che offre la digitalizzazione della sanità consentono l’adozione di un sistema in grado di sfruttare in maggior misura le cure presso la casa del paziente potenziando l’assistenza sanitaria territoriale. In questo modo si possono offrire servizi sanitari alle persone che hanno più difficoltà a interfacciarsi con il personale sanitario.

Questo articolo è stato scritto da...
La traduzione medica non richiede solo le qualità proprie di un traduttore professionista, ma anche una padronanza e una conoscenza del linguaggio usato in campo medico e di tutte le sue specificità e sfumature. Ogni preventivo viene creato su misura e tiene conto delle vostre specifiche esigenze in termini di tempi, costi e destinazione d’uso del materiale. La nostra mission è quella di garantire un servizio ottimale, fornendo ai nostri clienti delle soluzioni linguistiche accurate e personalizzate. Per fare informazione e diffondere la conoscenza a livello globale, localizzare i manuali e i documenti del settore ingegneristico è fondamentale, soprattutto se la tua azienda dispone di un sito web.
Servizi linguistici di qualità certificata
– Gli affidamenti degli incarichi di importo pari o superiore alle soglie di cui all’articolo 35, avvengono secondo le procedure previste per gli appalti di lavori, servizi e forniture, di cui alla Parte II, Titolo I, II, III e IV del Codice (art. 157, comma 1). Al fine di accertare l’unità progettuale, i soggetti di cui al comma 6 dell’articolo 26 del Codice, prima dell’approvazione e in contraddittorio con il progettista, verificano la conformità del progetto esecutivo o definitivo rispettivamente, al progetto definitivo o allo progetto di fattibilità (art. 26). La costruzione della scala delle valutazioni in riferimento sia al criterio di valutazione a) (professionalità o adeguatezza dell’offerta) sia al criterio di valutazione b) (caratteristiche qualitative e metodologiche dell’offerta o caratteristiche metodologiche dell’offerta) impone che il disciplinare di gara stabilisca i criteri motivazionali che permettano alla commissione di gara di valutare quando un’offerta è migliore di un’altra. Qualsiasi informazione o documentazione ottenuta dalle autorità di vigilanza del mercato è trattata in conformità degli obblighi di riservatezza di cui all'articolo 78. Il fornitore coopera con le autorità competenti e, se del caso, con l'organismo notificato interessato durante le indagini di cui al primo comma e non svolge alcuna indagine che comporti una modifica del sistema di IA interessato in un modo che possa incidere su un'eventuale successiva valutazione delle cause dell'incidente, prima di informare le autorità competenti di tale azione. A seguito della comunicazione di un incidente grave a norma del paragrafo 1, il fornitore svolge senza indugio le indagini necessarie in relazione all'incidente grave e al sistema di IA interessato. Ciò comprende una valutazione del rischio dell'incidente nonché misure correttive. I fornitori di sistemi di IA ad alto rischio immessi sul mercato dell'Unione segnalano qualsiasi incidente grave alle autorità di vigilanza del mercato degli Stati membri in cui tali incidenti si sono verificati. Il consiglio per l'IA è composto di un rappresentante per Stato membro.